Конкурс перевода песни.

Выбираем песню!

В поисках лучшего из лучших
pinky
Сообщения: 1932
Зарегистрирован: Апрель 2018
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#101

Сообщение pinky » 24 май 2019, 20:10

Mexalinous писал(а):
24 май 2019, 18:58
чтобы Эку понравилось
Эк-то тут при чём?
Надо было перевести так, чтобы хоть кому-нибудь понравилось. Например, тебе самому.
Мне понравилось переводить. Я довольна своей работой и довольна тем, что я её написала. Не понимаю, чего ещё хотеть от этой движухи. Блистательных побед и всемирной славы?
Mexalinous писал(а):
24 май 2019, 18:58
Знал бы, то и за The Riddle голосовать бы не стал
)))) Блин, простите. Чот ржу.

Аватара пользователя
Mexalinous
Штабс-капитан
Сообщения: 1032
Зарегистрирован: Август 2017
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#102

Сообщение Mexalinous » 24 май 2019, 23:49

pinky писал(а):
24 май 2019, 20:10
)))) Блин, простите. Чот ржу.
Что именно непонятно?

Аватара пользователя
aequans

Особая благодарность
Шнапс-капеллан
Сообщения: 4099
Зарегистрирован: Август 2017
Награды: 1
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#103

Сообщение aequans » 25 май 2019, 09:10

Mexalinous,
1. Почему именно мне? Голосовал не только я.
2. Идею конкурса каждый понимает как хочет.
Моё мнение - сначала нужен нормальный, обычный перевод.
Тот самый, о котором ты говоришь, что их полно, а я ни одного не нашёл.

Когда бытует перевод устаканенный - тогда приходит пора переводов с интерпретацией.
Например, перевод Алисы Набоковым - очень крутой.
Но он не мог бы быть первым.
Потому что даже Алиса у него - Аня.

А что до песен, они мне все очень нра. Иначе они не прошли бы мой внутренний отбор)

Аватара пользователя
Mexalinous
Штабс-капитан
Сообщения: 1032
Зарегистрирован: Август 2017
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#104

Сообщение Mexalinous » 25 май 2019, 12:45

aequans писал(а):
25 май 2019, 09:10
Когда бытует перевод устаканенный - тогда приходит пора переводов с интерпретацией.
Кто ж его устаканит, "он же памятник" :-)

Аватара пользователя
aequans

Особая благодарность
Шнапс-капеллан
Сообщения: 4099
Зарегистрирован: Август 2017
Награды: 1
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#105

Сообщение aequans » 25 май 2019, 13:45

Mexalinous писал(а):
25 май 2019, 12:45
Кто ж его устаканит
Вот это уже интересный вопрос.

Аватара пользователя
Mexalinous
Штабс-капитан
Сообщения: 1032
Зарегистрирован: Август 2017
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#106

Сообщение Mexalinous » 27 май 2019, 17:18

Наткнулся на вот эти замечательные слова:
А сабжевая проблема в том, что стилистически прекрасный английский текст, переведенный слово в слово, будет по-русски звучать преотвратно, и наоборот. Слишком разный синтаксис, ритм речи, по-разному маркируются сами различные стили, разная письменная традиция - в общем, всё разное. Поэтому бессмысленно имитировать текст на другом языке, а нужно адекватным образом передавать его содержание и, в конечном счете, его действие на читателя. Если это требует распространения текста там, где он сжат, или наоборот - так тому и быть.

https://lingvoforum.net/index.php?msg=2 ... msg2902555
Понятно, что гоблины с танцующими скелетами производят ныне впечатление скорее комическое, чем устрашающее, весь тогдашний эффект теряется. Тут человек еще и разницу в языках озвучил. Особенно мне понравилось про действие на читателя.

Аватара пользователя
aequans

Особая благодарность
Шнапс-капеллан
Сообщения: 4099
Зарегистрирован: Август 2017
Награды: 1
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#107

Сообщение aequans » 27 май 2019, 18:42

*пожимает плечами*
Собственно, я эту задачу и пытался решить.
Сходство восприятия посредством изменения формы.

Аватара пользователя
Mexalinous
Штабс-капитан
Сообщения: 1032
Зарегистрирован: Август 2017
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#108

Сообщение Mexalinous » 28 май 2019, 16:38

Mexalinous писал(а):
27 май 2019, 17:18
весь тогдашний эффект теряется
Кстати, и я не попал в цель. Разве можно растревожить человека смертью, когда все вокруг напридумывали себе всяких раев и реинкарнаций. Хомячки хотят видеть всё таким же мягким и теплым, как они сами.

Аватара пользователя
aequans

Особая благодарность
Шнапс-капеллан
Сообщения: 4099
Зарегистрирован: Август 2017
Награды: 1
Контактная информация:
Re: Конкурс перевода песни.

#109

Сообщение aequans » 28 май 2019, 17:58

Mexalinous, отказ от посмертия - акт большого личного мужества и сомнительной полезности



Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость